^ Наверх

Добьёмся успеха вместе!

Поиск тегов

  1. О взаимопроникновении культур на белорусской земле (часть 1)
    Разделы: Young Eurasian Scientist Forum / Социальные науки - Social Science / Национальная аутентичность
    Теги: Змiтрок Бядуля, Самуил Плавник

    Перевод на русский язык глав из книги

    Змiтрока Бядулi «ЖЫДЫ НА БЕЛАРУСI» 

    выполнен Светланой Алейниковой 

    Публикуется впервые

    Речь пойдет о любопытной и единственной в своем роде работе, посвященной взаимопроникновению еврейской и белорусской культур, белорусским евреям, белорусско-еврейскому фольклору «ЖЫДЫ НА БЕЛАРУСI». 

    Имя автора  – Самуила Ефимовича Плавника (1886-1941), широко известно в Беларуси под литературным псевдонимом Змитрок Бядули. Учился Самуил Плавник в местном хедере, а позже – в школе раввинов ешиботе. Владел несколькими языками: идишем, древнееврейским, белорусским, русским, польским и немецким.

    В 1926 г. начал работать у Институте белорусской культуры (Инбелкульт), был первым редактором краеведческого-этнографического журнала «Наш край».

    В переводе с еврейского на белорусский язык Змитрока Бядули были изданы романы Шолом-Алейхема «Хлопчык Мотка» (1926), Шмуэля Годинера «Чалавек з вінтоўкай» (1933), рассказы С. Каган (1940). В 1932 году составил и опубликовал первый идиш-белорусский словарь («Яўрэйска-беларускі слоўнічак»).Среди его очерков-миниатюр воспоминания о еврейской школе, о детстве, есть и мифологические сюжеты («Хедэр», «Царыца Шабас», «Шчасце i няшчасце РэбэЭлi», «Абход мястэчка» и др.).

    Любопытный объект исследования – мировоззрение самого автора, представляющие отдельный неисчерпаемый интерес как для культуролога, так и для психоаналитика: белорусские националистические настроения, острая неприязнь к российской имперской политике, гордость за великих евреев и в то же время некоторое дистанцирование от своей этнической принадлежности. Ведь образ «жыдов» Самуил Плавник явно рисует в третьем лице: не «мы», но – «они». Чем вызваны такие трансформации, какие психологические обусловленности повлияли на «перековку» – отдельная тема.

    Для справки: в белорусском языке (как в украинском и польском) евреев называли и «жыды», и «габрэi», и «яўрэi».Последнее стало наиболее распространено после 24 июля 1925 года, когда Бюро ЦК КПБ выпустило следующее постановление: «Лічыць неабходным выкараняць з ужывання ў беларускай мове слова „жыд“ і замяніць яго словам „яўрэй“» («Считать необходимым искоренять из употребления в белорусском языке слова «жид» и заменить его словом «еврей»).

    Итак, несколько выдержек (на русском языке), посвященных взаимопроникновению белорусской и еврейской культур, общим песням, поговоркам, традициям.

    ЖЫДЫ НА БЕЛАРУСІ. Бытовые штрихи

    Несколько столетий тому назад евреи перебрались в наш край через Западную Европу и Польшу. До занятия нашего края Россией, они, помимо права торговли, ремесла и свободного проживания, имели еще и свое самоуправление – «кагал».

    Наибольшие репрессии над ними в нашем крае российским правительством были осуществлены около 1820 г., хотя уже сразу же после «братского» присоединения Беларуси к Москве, произошедшем при последнем разделе Речи Посполитой в 1795 г., Беларуси отводилась роль еврейского «гетто».

    Екатерина Великая ввела «еврейский вопрос» во внутреннюю политику России, а в 1800 г. поэт Державин был командирован императором Павлом I на Беларусь, чтобы детально ознакомиться с положением евреев и на основе фактических данных, разработать проект реформы для евреев. Державин писал свой проект в Витебске.

    Минский «кагал» организовал в 1802 г. по этой причине сход (собрание) и хлопотал перед Александром I о смягчении реформ.

    Препятствуя всякими способами расселению «жыдоўскага элемэнту» в коренных российских губерниях за «шкадлівасьць», российское правительство, считающее Белорусский край чужим, создало здесь острог для еврейского населения, включивший Беларусь в позорную в истории царской России, прогремевшую на весь мир, так называемую «черту еврейской оседлости».

    Здесь, на Беларуси, … в границах еврейского гетто, на протяжении многих лет складывался их экономический и культурно-национальный быт. Понятно, что творчество не могло не оказывать влияние на характер края, как и само творчество должно было перенять некоторые его особенности, способствуя естественному обмену культурными ценностями между евреями и белорусами.

    II

    За все время совместной жизни белорусов и евреев на белорусской земле эти две нации психологически много переняли одна от другой. В языках, обычаях, легендах, строительстве, в обыденной жизни – их формы так перемещались, что (больше всего у евреев) приняли новую самобытную окраску.

    Есть общие еврейско-белорусские народные мелодии, присказки, где еврейский и белорусский языки перемешаны между собой. В белорусском языке есть слова: «хаўрус», «хеўра», «бахур», «адхаіць» и много других, чисто еврейских слов. В еврейском языке белорусских слов есть еще больше.

    Но этого мало. Есть целая еврейско-белорусская этнография, которая ждет своего собирателя. Такие присказки-поговорки, как: «Ня добра рэйдэлэ (говорит), а добра мэйнэлэ (думаешь)», – их сотни.

    Вот на еврейском [альфабэце] алфавите (?) распев, который евреи поют на Дзяды [день поминовения усопших]:

    «Ах, брацьця, галубцы, давайцегалоднамувашамужабраку хлеба троху.
    Алеф, бойс, гімэль, далес, гой, вов, заін, хэс, тэс,
    Я – калека, ламака, мучальнік. Не магу служыць у пана. Чым-кольвек
    юд, коф, ламэд, мэм, нунсамэх, айэн, цэй, цадык, куф,
    ратуйцесьляпогататуню.
    рэйш, шын, тоф».

    Есть очень красивая белорусская песня, которая заканчивается по-еврейски и поется на хасидскую мелодию:

    Бацька, бацька!

    Выкупі нашу матку...

    Выстрай нашу хатку...

    Бязхаткінябудзем,
    Бязматкізаблудзім.
    Абрамуню, Абрамуню,

    Абрамуню!

    Дзедушак ты наш!

    Чаго ж вы няпросіце,

    Чаго ж вы нямоліце

    Пана Бога за нас…

    Што б вы нас асвабадзілі

    Ізголус (выгнаньне) вывадзілі,

    Нашу матку (народ) выкупілі,

    Нашу хатку (Палестыну) выстраілі,

    Лэярцэйну (у нашу зямлю) прывадзілі —

    Lejarcejnu, Lejarcejnu!

    Адказваюць яму зь неба:

    Ой ты, сынок, сынок, сынок,

    Нязатрогайсваёсэрца.

    Матка бэндзевыкуплена

    Хатка бэндзе выстроена

    Бондзьмондры, чэкай конца

    Wnejmarlefonowschorochadoscho…
    (И мы ему скажем новую песню)

    Lejarcejnu!

    Entwertmenihmwonejben.

    Вот другая песня к трем еврейским праотцам – Абраму, Исаку и Якову:

    Стары Абрам, сівы Абрам,

    Што ты зажурыўся?

    – Bёў сына да Акейдо (жертву) –

    Дарма патрудзіўся!

    Ісак, Ісак, наш ацец,

    Быў зьвязан, як баранец:

    Сталі ангелы плакаці,

    Вялеў Бог адпусьціці.

    Якаў, Якаў, бацька наш,

    Чатырнаццаць гадоў авец пас.

    Сем за Рохэль, сем за нас.

    Таких песен есть много у евреев, как серьезные, так и легкие припевки.

    Вот на манер талмудичной софистики [ешыбацкі] шутка:

    «То, шма! (Иди послушай!) Казачка піла пойла эй лэй (или нет) піла пойла?

    Калі скажаш – піла пойла, то чамубэрдэлэ (борода) суха?

    Калі скажаш – лэй (не) піла пойла, то чамуэкелэ (хвостик) мокры? – Тэйка – блайбтакашэ» (загадка остается неразгаданной).

     
    На мотив «Кол Нідрэй» (молитва на «Страшную ночь») евреи поют белорусскую песню: «Як паехаў у карчомку».

    На Дзяды во время выпивки один одевается козой и поет белорусские присказки в порядке еврейского алфавита:

    «(Алеф) Антон канцавы,

    Мой родныХведар

    Балайло! (уначы).

    (Бэйс) Браўнябраў –

    Лаяцьнятрэба.

    Балайло!

    (Гімэль) Гразамігораднябраць,

    Балайло!» і г.д.

    Евреи очень уважают белорусскую народную мудрость. У них есть такая поговорка:  «Agojescherglajchwortistwiaidocshetojre» (крестьянская поговорка все равно, что еврейская Тора).

    На первый взгляд могло бы показаться, что в перенимании культуры одной нацией у другой, евреи как нация более культурная, должны были иметь преимущество перед белорусами и оказывать на них более значительное влияние,  но на деле иначе.

    Первая причина этого в том, что в этих двух нациях нет родства языков и племен и здесь как раз поляки и русские заняли первое место, ассимилируя белорусов. Вторая причина – это белорусская земля. Декорация местной самобытной природы имеет в себе такую  огромную силу, что влияние всяких иных культур обращает в противоположную сторону. И те люди нашего края, которые писали по-русски или по-польски и приобрели себе славу в литературе, не могли искоренить в себе духа белорусской земли, который жил в их сердцах.

    На каждом шагу чувствуется, что эти писатели – белорусы. Сила белорусской земли сделала то, что в Белорусско-Литовском княжестве законы писались по-белоруски, придворный язык литовских князей был белорусским.

    Не удивительно, что евреи, жившие здесь, на своей новой родине, больше переняли от белорусов, чем белорусы от них. Мощная сила белорусской земли дала особый духовный и внешный облик белорусским евреям. Теперь они отличаются от всех других евреев, и во всем мире их называют «литваками».  

    Бядуля З. Жыды на Беларусi (на бел.яз.):

    http://knihi.com/Zmitrok_Biadula/Zydy_na_Bielarusi_Bytavyja_strychi.html

    (продолжение следует)

  2. Змятрок Бядуля. Неразгаданные тайны этнического самосознания (часть 2)
    Разделы: Young Eurasian Scientist Forum / Социальные науки - Social Science / Национальная аутентичность
    Теги: Змiтрок Бядуля, Самуил Плавник

    Перевод на русский язык глав из книги

    Змiтрака Бядулi «ЖЫДЫ НА БЕЛАРУСI» 

    выполнен Светланой Алейниковой 

    Публикуется впервые

    Вторая часть книги Самуила Ефимовича Плавника (1886-1941), известного в Беларуси как Змитрок Бядуля:

    Первая часть книги была посвящена взаимопроникновению белорусской и еврейской культур, общим песням, поговоркам, традициям. Вторая часть больше раскрывает социально-экономические грани взаимоотношений белорусов и евреев.

    Любопытный объект исследования – мировоззрение самого автора, представляющие отдельный неисчерпаемый интерес для психоанализа: белорусские националистические настроения, острая неприязнь к российской имперской политике, гордость за великих евреев и в то же время некоторое дистанцирование от своей этнической принадлежности. Ведь образ «жыдов» Самуил Плавник явно рисует в третьем лице: не «мы», но – «они». Чем вызваны такие трансформации, какие психологические обусловленности повлияли на «перековку» – тема, наверное, отдельной диссертации.

    А пока часть вторая:

    "ЖЫДЫ НА БЕЛАРУСІ". Бытовые штрихи

     «С особой симпатией белорусская газета в Вильно «Наша Ніва» печатала типы белорусских евреев и еврейских синагог в белорусском стиле. Если мы глянем на еврейское местечко на Беларуси, то увидим на каждом шагу что-то родное, свое, в зданиях и всем окружении.

    Взять еврейских писателей из Беларуси – то в их произведениях всегда чувствуется белорусская природа – «родные образы». Больше всех это выражается в произведениях еврейского классика Абрамовича (МэндэлеМойхэрСфорым) из Копыля.

    Еврейский писатель Абраам Мапу, писавший свой библейский роман из идилличных времен царя Хізкія и пророка Исаи, рисовал тихий Бэтляхам, вдохновленный красивыми побережьями белорусского Нёмана. Знаменитый еврейский писатель времен «haskola» (возрождения) Перец Смаленскин также считается воспитанником Беларуси.

    Евреи, три раза на день в молитвах своих вспоминая Сион, рисовали себе в мыслях этот Сион как некий взгорок, которые окружают их здесь, на Беларуси. Еврейский ребенок, отдававший все свои молодые годы Библии в хедэрах, имел перед собой живую библию [ратаяў] – белорусской спокойной, тихой землицы с лесами, пущами, речками, лугами. Без этой белорусской природы, завладевшей их душой  с рождения, они б не могли в фантазии своей рисовать Палестину, которую они рисуют, имея образцом белорусскую землю.

    Правдивыми и понятными являются воспоминания еврейских эмигрантов, заброшенных судьбой в Америку и другие страны, об их тоске по родине. И не соответствуют истине показания большинства антисемитов, что евреи не имеют чувства любви да той земли, где они живут.

    С одной стороны – жизнь на чужбине сотни лет, где их «доканывали» разные антисемиты и «жыдаеды», желающие не только уничтожить их физически (погромами и кражами), но также испоганить их душу – религию – под видом разных кровавых наговоров и критики Талмуда. С другой стороны – далекая Палестина, из которой они изгнаны уже 2000 лет – окропляла самобытной росой в душе каждого еврея те корни, которые связывают его з землей, на которой он живет. Его любовь к новой родине – нервная, болезненная и непонятная представителям других наций.

    III

    В белорусских больших городах, таких как Вильно, Минск и др., евреи имели свои крупные культурные центры: школы, общины, профессиональные цеха и др.

    В то время, когда другие нации на Беларуси были страшно угнетены российским правительством, когда белорусам совсем было запрещено издание слова [на белорусском языке], евреи имели в этом деле некоторую свободу – национальная еврейская культура могла развиваться без всякого тормоза.  Местный «кагал» был своего рода самоуправлением. По причине всех этих обстоятельств евреи из Беларуси давали евреям всего мира великих представителей в религиозной и национальной жизни.

    Источником было место Вильно, родина виленского «гоэна» – Равви Ильли (умер в 1797 ш.) и других великих талмудистов. Там издавались лучшие книги и был до последнего времени еврейский институт. Недаром Вильно называется евреями «Літоўскім Ерузалімам» («Іeruschalimdylito»). В то самое время прославился руководитель хасидизма на Беларуси – Шнеер Зальман:

    Раби Шнеур-Залман бар-Барух из Ляд

    (Алтер Ребе, идиш אלטעררבי — Старый ребе)

    (1745, Лиозно, Речь Посполитая — 1813, село Пены, Слободско-Украинская губерния, Российская империя) 

    каббалист, основатель хасидского движения Хабад

    … Здесь, на Беларуси, имел свое развитие и еврейский мистицизм (Каббала). К известным [цадыкі] в Либавичах, Пинске (центре хасидизма) приезжают верующие со всей России. И не удивительно, что главное развитие еврейской национальной религиозной культуры имело место здесь, на Беларуси, где им были даны привилеи [гражданские свободы] еще при кн. Витовте.  Они жили здесь, как государство в государстве, и их «Кагал» имел даже право судить своих братьев.

    В период омертвения белорусского национального самосознания евреи, как и сами белорусы, хотя и хорошо знали белорусский язык, но смотрели на него как на «мужицкий» и, русифицируясь сами, неосознанно служили русификаторской идее Великороссии. Но это был тот богатый класс, который получил образование в российских школах, а что касается простых местечковых жителей, то, кроме родного языка, они знали только белорусский.

    С самого начала белорусского возрождения, почти рядом с пионерами белорусского движения, пошли, хотя и в незначительном количестве, и «сельские» евреи. Но широкие массы еврейской интеллигенции, особенно из мест российского влияния, все еще служат проводниками русификации. 

    IV

    В  1912 году, когда в черносотенных газетах «Северо-Западного края» среди других нападок на белорусскую газету «Наша Ніва», ее обвиняли еще и в том, что она якобы издается то на польские, то на немецкие, то на российские, а также и на еврейские деньги…

    В 1913 году в еврейском журнале «Ды Юдышэ Вэлт» в Вильно появилась первая статья о белорусском возрождении. После этого кружок еврейских «краёўцаў» надумал издавать еврейскую краевую газету «Унзер Гегенд» (Наш Край), чтобы знакомить широкую еврейсую публику с местным краем, белорусским движением, с белорусской литературой и т.д., но по разным причинам им это не удалось. В 1914 году этот самый кружок издал по-еврейски сборник «Літва», в котором были переведены из белорусской и литовской литератур статьи о белорусском движении.

    На этот сборник очень горячо откликнулась вся еврейская местная пресса и ставила в пример рвение белорусов к возрождению своей национальной культуры еврейским ассимиляторам. Как мы узнали потом, то этот сборник наделал большого шума в Америке среди еврейской интеллигенции из Беларуси.

    К печати был подготовлен и другой сборник «Літва» с переводами  стихотворений Я. Купалы, рассказами М. Горецкого и т.д., но быстро, во время войны, российское правительство запретило издавать на еврейском языке.

    Началась полоса черной реакции в нашем крае – когда российский военный штаб не разрешил в Минске издавать и по-белорусски.

    * * *

    Во время переворота, когда белорусы в Минске начали выступать под своим личным штандартом, то горячее всех их приветствовали евреи-националисты. Во время выборов в местную думу белорусы с евреями (национальные партии) вошли в коалицию и сделали единый список кандидатов.  А когда Всебелорусский съезд показал, что создается государственная сила, в еврейских газетах начали все чаще появляться статьи о белорусах. После разгона большевиками упомянутого съезда,  еврейские национальные партии опубликовали свой протест против этого беззакония.

    Нельзя сказать, что среди местных евреев не было противников белорусского движения – есть, и достаточно много. Против главным образом выступают те представители партийной молодежи-интернационалистов, которые имеют убеждены, что когда-нибудь никаких наций вообще не будет.

    Другой вид противников белорусского дела из непартийных евреев имеет еще более оригинальный мотив: еврейская нация рассеяна по всему миру, на свое несчастие, разделена на евреев разных других наций, и поэтому должна знать разные языки тех наций, где она живет. И вот хотят по новой делить евреев: на белорусских, украинских и т.д. 

    По этой причине во время сборов на Белорусский национальный  фонд в местечке Долгинове (Виленской губ.) еврейская молодежь отказалась принимать участие в сборах, поскольку они – противники  «новага раздзелу жыдоў»…

Теги

Несколько тегов, разделённых запятой, означают логическое И между ними. Вы также можете использовать точку с запятой в качестве логического ИЛИ. И имеет высший приоритет над ИЛИ. Вы не можете использовать скобки для группировки условий. Звёздочка (*) внутри тега используется в качестве маски для "подстроки".
Google+